ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Носители нескольких языков часто должны делать выбор, на каком языке вести общение. Если коммуникация происходит с монолингвами, выбор не составляет сложности, так как общение ведётся на языке, доступном как адресанту, так и адресату. Однако в случае, если общение происходит между билингвами или же если собеседник билингва способен изъясняться более чем на одном языке, то выбор кода уже не очевиден. Это может быть как один из языков, доступных коммуникантам, так и различные комбинации одновременного использования двух систем. Одной из важнейших черт, характеризующих речь двуязычных говорящих, является переключение кода, то есть ситуация, когда билингв спонтанно переходит на другой язык, будь то на уровне слова, синтагмы, фразы или нескольких фраз, а затем снова возвращается к исходному языку. Причём такая особенность присуща не только детской, но и «взрослой» билингвальной речи. На материале сформированного нами корпуса речи детей-билингвов в возрасте от 3 до 14 лет, носителей русского и французского языков (среди которых со сбалансированным билингвизмом (3 чел.), с доминантным русским языком (4 чел.), с доминантным французским языком (12 чел.)) мы затронем различные вариации этого лингвистического явления, а также рассмотрим факторы, обуславливающие выбор языка билингвом в ситуации общения.