ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В статье предпринята попытка выявить проблемы, возникающие при переводе так называемых индивидуально-авторских метафор и влекущие за собой коммуникативную неудачу. Материалом для анализа нам послужили конкретные примеры из романа «Мастер и Маргарита» (СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011) и его переводов на китайский язык (Цэн Чэн, Тайбэй, 2002; Дай Цун и Цао Говэ, Пекин, 1997).