ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Цель доклада - рассмотреть игровой компонент в научно-популярном дискурсе. В качестве языкового материала был выбран немецкий оригинал и русскоязычный перевод монографии Б. Кюпперса и К. Бёзенберг „Im Mittelpunkt steht der Mitarbeiter“ (2011), посвященной актуальным проблемам кадровой политики на современном предприятии. Игровой компонент способствует популяризации изложения материала, а также успешному диалогу автора и читателя и проявляется на лексико-синтаксическом, морфологическом, графическом и жанрово-стилистическом уровнях. Возникающие в процессе перевода сложности связаны, в первую очередь, с проблемой сохранения игрового компонента в русском языке, в частности, при переводе многочисленных окказиональных новообразований. Сопоставление оригинала текста и его перевода позволяет проиллюстрировать возможности языковой системы русского и немецкого языка и представляет несомненный интерес для лингвистического анализа.