ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Согласно Конституции ИРИ, официальный язык и письменность в стране – это фарси, и изучение, наряду с ним, местного языка и литературы свободно и беспрепятственно. Ответственные за проведение языковой политики лица многократно подчеркивают, что никакой из этих двух языков не должен занимать место другого, и что политика руководства республики направлена на сохранение языков разных мест и племен. В целом, принципы языковой политики оказываются не всегда четко сформулированы, что вызывает критику и требование уточнить, например, что имеется в виду под изучением литературы на местных языках, о которых говорит статья 15 Конституции? Изучение фольклора и чтение стихов или использование местного языка как инструмента для изучения социально и культурно значимых понятий? Этот вопрос еще ждет своего решения. Пока же можно констатировать, что существовавший долгое время относительный баланс в сложной системе с такими компонентами, как местный язык, официальный язык (персидский), религиозный язык (арабский) стремительно изменяется под все большим воздействием такого нового относительно нового в социолингвистической панораме элемента, который набирает все большую популярность, особенно среди молодежи. Речь идет об английском. Проблема использования родного языка часто переходит в другую плоскость: культурная идентичность и связь с традициями родной земли. В СМИ активно обсуждаются вопросы сохранения языкового многообразия Ирана. «Мы являемся многонациональной страной, по меньшей мере с десятью сильно отличающимися друг от друга этносами, которые, имея ярко выраженную национальную идентичность, тесно между собою связаны. В лингвистическом отношении, – подчеркивают эксперты, – можно сказать то же самое, мы живем в стране, которая отличается выдающимся разнообразием в плане культурной географии, языкового ландшафта, со славной, древней историей и обилием диалектов».
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|