ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В статье рассматриваются возможные способы перевода новых политических терминов с английского на русский язык, факторы, влияющие на выбор переводчика и потенциальное влияние этого выбора на развитие современной политической терминологии в русском языке. Речь в основном идет о тех случаях, когда термин еще не зафиксирован не только в двуязычных словарях, но даже и в терминологических словарях языка оригинала. Несмотря на то, что данные единицы еще не являются терминами в строгом смысле этого слова, с точки зрения диахронических исследований и вопросов перевода они представляют собой чрезвычайно интересный материал. С одной стороны, можно непосредственно наблюдать их семантическое и стилистическое развитие, выявить определенные тенденции в их дальнейшем функционировании и попытаться спрогнозировать, каковы перспективы их развития в полноценные термины. С другой стороны, необходимо оценить различные способы перевода, чтобы выработать определенные рекомендации по их использованию, а в перспективе – и обучению переводчиков, поскольку весьма вероятно, что те единицы, которые все же закрепятся в политической терминосистеме, сохранятся в форме первого эквивалента, предложенного на еще нетерминологическом этапе их существования.