ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В начале ХХ века Испанское королевство переживало кризис, внутри страны велась борьба между разными классами и разными областями, а следовательно, велась и борьба идеологического толка. Каталонцы, баски, галисийцы требовали автономии, национальные меньшинства не устраивала централизация власти в Мадриде.16 июля 1936 года начался мятеж против республиканского правительства, который хотя и был подавлен, положил начало Гражданской войне. Роман Э.Хемингуэя «По ком звонит колокол» вышел в 1940 году в США. Писатель во многом опирался на свой опыт военного корреспондента во время Гражданской войны в Испании, куда он ездил четыре раза от Североамериканского газетного альянса (NANA). События и персонажи во многом основаны на реальных событиях и фактах. Так, например, существует предположение, что прототипом главного героя романа является Роберт Хейл Мерримэн, американский профессор, который в 1937 году приехал в Испанию и вступил в одну из интернациональных бригад. В этом же году в отеле «Флорида» в Мадриде он случайно познакомился с Хемингуэем. Топонимы могут являться важным источником информации о культуре и традициях, истории страны, свидетельством события или жизни личности. В романе Хемингуэя встречается множество имён собственных, немалое место среди которых занимают географические названия, а также имена реально существующих исторических персонажей. Вероятно, что обилие подобных названий в романе «По ком звонит колокол» неслучайно. Герой романа Роберт Джордан — интеллигент, преподаватель испанского в университете, американец из штата Монтана, участник одной из интербригад. Перед ним стоит задача – взорвать мост в направлении Сеговии и помешать отрядам Франко. Университет округа Мизулы находится в штате Монтана, который, к слову, происходит от испанского слова «montaña» («гора»). Роберт Джордан, приехав в Испанию, попадает в горную местность, где и разворачиваются события. Действие романа начинается в Сьерра-де-Гвадаррама, горном массиве. Пабло упоминает Сьерра-де-Гредос — горный массив в Испании: “In Spain there are many mountains. There are the Sierra de Gredos if one leaves” [Hemingway:15]. Пабло взорвал поезд в том же регионе (Аревало) Сьерра де Гредос – как еще одно место, где можно укрыться (тот же регион), это также и высочайший пик всей системы Центральная Кордельера. Горы в Испании, среди которых находятся герои, стоят будто молчаливые созерцатели трагедии, разворачивающейся в стране. В романе с первых страниц мы встречаем множество названий: Barco de Avila, Madrid, Segovia, Valladolid, Estremadura, Sierra de Gredos, Navarra, La Granja, Navaccerada, Escorial. Они даны в испанском написании. Однако мост, приказ взорвать который должен выполнить Роберт Джордан, остаётся безымянным (the bridge). Роберт Джордан надеется, что при успешном выполнении операции отряду удастся взять Сеговию. Мы только знаем, что рядом находится город La Granja, а дорога ведёт как раз в Сеговию (Segovia). Известно, что эти события основаны на реально существующей истории на мосту Арганда, река Харама (Jarama). В феврале 1937 года войска генерала Франко решили перерезать дорогу в направлении Мадрид-Валенсия, заставить таким образом Мадрид сдаться. Республиканцы должны были упредить эти действия, но их план стал известен националистам, хотя окружить Мадрид они так и не смогли, единственная дорога оказалась под обстрелом. Хемингуэй беседовал с выжившими после этой битвы, и рассказы участников оказали на него глубокое впечатление. Само наступление можно отнести к конкретному наступлению в Сеговии 31 мая 1937 года, когда республиканцы дошли до Ла Гранхи, где были остановлены противником. В целом в 1937 году новости о подрывах железных дорог и вообще о подрывах были довольно частыми. Хемингуэй, получал информацию о них из прессы Англии, Франции и Испании. Герои-партизаны — выходцы из провинции Кастилия и Леон (Вальядолид, Авила, Буитраго, Сеговия). Здесь перед нами самые разные персонажи, приставляющие собой народ Испании. Партизаны в Испании, guerrilleros, были героями: о них много писали и говорили. Роберт Джордан замечает: «They are wonderful when they are good, he thought. There is no people like them when they are good and when they go bad there is no people that is worse» [Hemingway: 15]. Рассказ Пилар о жестокой расправе над состоятельными жителями одного из городков, название которого нам неизвестно («another town”). Этот рассказ так же имеет историческую основу: подобная расправа произошла в самом начале войны в Ронде, в первые месяцы войны там были убиты около 512 человек. Мария из Вальядолида разделила судьбу многих женщин, жен, дочерей на занятых неприятелем территориях. Часто им брили головы, на лбу рисовали эмблемы партий. Подобные действия были направлены на запугивание рабочих масс, а потому фалангисты не скрывали жестокости, с которой они расправлялись с представителями Народного фронта. С одной стороны, встречающиеся географические наименования передают важную информацию общего характера, известную многим, а с другой – есть элемент «непосвящённости», то есть, наличия такой информации, которая скрыта от тех, кто не обладает необходимыми фоновыми знаниями. Литература: 1. Грибанов Б.Т. Эрнест Хемингуэй: герой и его время. М., 1980. 2. Baker C. Ernest Hemingway: a life story. New-York, 1969. 3. Sanderson Rena. Blowing the Bridge: Essays on Hemingway and For Whom the Bell. New York, 1992. 4. Hemingway Ernest. For whom the bell tolls. New York, 1995 5. Википедия https://ru.wikipedia.org/