ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В докладе проблема моделирования процесса перевода рассматривается с позиции когнитивно-ориентированного переводоведения. Когнитивная деятельность переводчика в актах восприятия исходного сообщения, его реформулирования и ревербализации представлена как смыслообразовательная деятельность, направленная на конструирование речевого значения в ситуации двуязычия. Показано, что лингвистическая теория интерпретации может выступить в качестве теоретико-методологической основы, позволяющей проанализировать функционально многообразную роль переводчика как концептуализатора с учетом целенаправленности, межсубъектости и интенциональности интерпретации как когнитивной деятельности переводчика.