ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Этнокультурные специфики пограничной зоны России и Китая – одно из приоритетных творческих направлений русских писателей харбинской диаспоры. Б.М. Юльский (1912–1950?) – автор рассказов, в основу которых положен его опыт горно-лесной полицейской службы. В них «соединяются русские ментальные установки, мифология дальневосточного фронтира, традиции западной приключенческой литературы и натуралистической прозы дальневосточного зарубежья». Рассказ Юльского «След лисицы» (1939) выстраивается на общем для русского и китайского фольклора мотиве оборотничества: оборотень-лисица соблазняет главного героя Самарина, служащего русской лесной полиции, приводит его к сумасшествию и тем самым мстит за свою гибель . Как отмечает Е.О. Кириллова, данное произведение – «русская сказка на китайский манер» . Однако в русском фольклоре наделенная антропоморфными чертами лиса не описана как оборотень. Ориентируясь на китайскую фольклорную традицию, Юльский наделяет образ девушки-лисицы демонической природой. «След лисицы» мы рассматриваем как магический рассказ, что сближает произведение Юльского с рассказами А.В. Чаянова, А.С. Грина, П.П. Муратова и др. Магические мотивы синтезированы в нем с психологическими, актуализирована тема раздвоенного сознания героя, сближающая русский магический рассказ с традицией Э.Т.А. Гофмана. Китайская литературная традиция, демонизируя образ лисицы, достигла апогея в сборнике рассказов «Ляо-чжай-чжи-и» Пу Сунлина (1640–1715), в котором одна шестая из более чем четырехсот историй содержит авторскую интерпретацию фольклорных сюжетов о лисице. «След лисицы» Юльского и «Ляо-чжай-чжи-и» Пу Сунлина сближает ряд черт. Вместе с тем Юльский, ориентируясь на бытовые, культурные реалии пограничного пространства (что свойственно русским писателям Харбина), создал авторскую фронтирную мифологию.