ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Инкунабула Probatio Adventus Christi написаана французским теологом, Николаем де Лира, в первой трети XIV века. Для исследования у нас в руках было отдельное издание, опубликованное в конце XV века в Париже и принадлежащее РГБ. Это сочинение привлекло внимание русских книжников. Перевод на церковнославянский язык был сделан толмачом Дмитрием Герасимовым тоже в конце XV века, сразу по выходе нескольких изданий инкунабулы, (что противоречит утверждению, что европейские новинки проникали к нам с большим опозданием). Благодаря переводу трактат обрел жизнь на Руси длиною в три столетия — то есть позднейшие списки перевода датируются XVIII веком. В судьбе этой книги, ее автора и переводчика много интересных исторических фактов и загадок, однако для нас важным было следующее. Сопоставление двух текстов переворачивает представление о том, что на рубеже XV-XVI веков Русь, религиозно бесспорно преданная греческой вере и владеющая греческим языком, не знала латыни и была незнакома с литературными сочинениями на латинском. Культурная ситуация оказалась тоньше и сложнее, чем однозначная идеологическая.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Свидетельство повышения квалификации | 2021_Filfak_Lingvokulturologiya_Fedorova_E.S._V9CthRw.jpg | 274,7 КБ | 14 марта 2021 [FedorovaE.S.] |