ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Работа посвящена сопоставительному анализу церковно-обиходной лексики новогреческого и русского языков. Объектом исследования является терминологическая цепочка слов «λαμπάδα – καντήλι – πολυκάντηλο», на примере которой мы попытались выявить исходные значения слов и те значения, которые они приобрели в процессе заимствования их русским языком. Материал для написания работы богат и разнообразен: сюда входят древнерусский и церковнославянский корпусы текстов, а также корпусы древнегреческого (Tesaurus Linguae Graecae) и новогреческого (ΕΘΕΓ) языков. Наиболее интересным является, на наш взгляд, следующее наблюдение: в культуре каждой страны укрепилось и прочно вошло в сознание именно то значение слова, которое использовалось в обиходной церковной лексике каждой из культур изначально. Так, согласно традиционному греческому восприятию, «λαμπάδα» представляет собой «большую свечу, которая используется на различных православных Таинствах»; отчетливо прослеживается образ факела, упоминаемый в древних текстах. В русской традиции «лампада» воспринимается как «небольшой сосуд с фитилем, наполняемый деревянным маслом и зажигаемый перед иконой, перед божницей». В работе рассматриваются история заимствования данных слов и различия в их употреблении на материале русского и греческого дискурсов.