ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Проблематика становления словенского есениноведения практически упущена из поля зрения современного литературоведения. В давней статье В.К. Петухова «Есенин и южнославянские литературы» упоминаются лишь два имени словенских переводчиков Есенина (Клопчич и Павчек), а в сноске одна словенская заметка о Есенине. Современные отечественные словенисты также обошли вниманием исследуемый аспект. Сказался либо недостаточный книгообмен в свое время, либо нехватка знатоков словенского языка. Отсюда пришлось заново обследовать как доступные словенские ресурсы, так и югославские библиотечные фонды. В результате были выявлены малоизвестные имена словенских переводчиков Есенина, обнаружен даже один перевод его стихотворения («Русь советская»). В становлении научного есениноведения намечены три этапа: межвоенный период, 50-е – начало 60-х годов, с середины 90-х гг.