ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Мы рассмотрим латиноамериканских поэтов Дугласа Диегеса и Кристино Боагдо, использующих в своих текстах элементы портуньоля и гуарани. Их творчество позволяет выявить, с одной стороны, различные стратегии построения многоязычного текста, а с другой стороны, описать общие когнитивные механизмы, лежащие в основе создания и восприятия подобных текстов. Поэтический билингвизм будет рассмотрен в связи с репрезентацией межъязыковых границ, включением нероманских языков, отражением реальной или сконструированной языковой ситуации, концептуализацией многоязычия. Применительно к многоязычным текстам можно утверждать, что поэзия меняет когнитивную рамку восприятия идиома.