ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Интенсификация международных связей и интернационализация иранской гастрономической культуры создает почву для проникновения новых итальянизмов в персидский язык. Бурное развитие технологий значительно ускоряет этот процесс, вовлекая в него различные слои иранского общества: молодежь, домохозяйки, потенциальные туристы оказываются новыми контактными группами, способствующими адаптации неологизмов в современном персидском языке. Этот массив нового, еще не нормированного и перспективного для изучения материала послужил основой для предлагаемого доклада, целью которого является 1) описать новые источники языковой информации, каналы проникновения заимствований и контактные группы, 2) выявить основные семантические домены заимствуемых итальянизмов-неологизмов, 3) выделить основные структурные типы заимствований в кулинарной лексике. Среди итальянизмов-неологизмов можно выделить следующие семантические группы: пицца (pitzā-ye čābātā; pitzā mārgāritā; pitzā torino), виды пасты (pāstā (mākāroni-ye) formi, pāstā pe(a)ne, espāgeti, fotočini, pikuli), ее способы приготовления (pāstā āl dante (dandāngir) и соусы (Pāstā-ye boruksel, pāstā pesto, pāstā-ye goje ārābiyātā, pāstā bā sos-e ālfredo, pāstā bā sos-e sabzijāt), ингредиенты (pārmesān, panir-e pitzā (mozārelā)), десерты (pānācotā, tirāmisu), кофе (espreso, cāpučino).
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|