![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Доклад посвящен той роли, какую играет редакторская правка переводов произведений иностранных авторов на русский язык. В качестве образцов редакторской правки взяты опубликованный перевод с английского языка Л. Девель романа Агаты Кристи «Загадка Ситтафорда» и рукопись перевода со шведского языка А. Поливановой книжки-картинки У. Нильсона и Э. Эриксон «Самые добрые в мире». Эти книги взяты потому, что у автора доклада не было текстов на языке оригинала. Задачей его было показать, как литературный редактор, даже не имея перед глазами оригинального текста, должен анализировать и вычленять ошибки и неточности текста художественного перевода. А также – с какого рода проблемами и ошибками перевода сталкивается литературный редактор и как он их корректирует.