ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Неопубликованные материалы Константина Михайловича Рычкова (1882–1923), собранные им в ссылке в Туруханском крае и хранящиеся в архиве ИВР РАН, включают эвенкийский словарь и несколько папок с записями текстов на разных диалектах («барһаһанское наречие», «хоjонское», «лимпейское» и др.). Ниже рассматриваются материалы папки 5. Около половины папки (до л. 155) занимают параллельные тексты на эвенкийском и русском, преимущественно фольклорные. В отличие от трёх опубликованных по-русски «Сказок…» [Рычков 1917], русский текст папки 5 представляет собой не литературную обработку, а довольно точную передачу эвенкийского оригинала, приближающуюся к пословному переводу. В переводах сохранены членение на предложения (в части текстов — двухуровневое членение), порядок слов, а также лексическое единообразие эвенкийского оригинала. В частности, обращает на себя внимание последовательная передача ряда полисемичных слов одним русским эквивалентом, по сути приближающаяся к ныне общепринятой технике глоссирования: нʼан «опять» (ср. (В) ня̄н снова, опять, ещё, ещё раз; (Б) ня̄н опять, снова, ещё, тоже), тж. в функции сочинения: Џӓwкаl амініі нʼан накуі міні едыі! «Съѣшь отца опять малого брата моего мужа!»; Тадук, егіlе, кугічаwын тарнун Быһындор нʼан екіі «Тутъ, теперь, дерутся тѣ Быһындор опять сестра»; Хініlһеі бічӧw манды н’ан џӓмумо «Снѣгъ былъ крѣпкій опять мягкій». хома, хомат «бѣда»: ((В) хо̄ма очень; (Б) со̄ма сильный, значительный, отчаянный…; со̄ма, со̄мат очень, слишком, изо всех сил…): Хома каһакыl бічӧl хаjаlе ватеда, хаjаlе пактыраlчӧ «Бѣда казаки были: всѣхъ убивали, всѣхъ стрѣляли»; Хома еңегічі теһоl бічӧw «Бѣда сильные роды были»; Егіlе тар етырконкакун хамаџӓрен кугіlчаl «Теперь тотъ старикъ бѣда дрался». біwук «вѣкъ» ((В) бивук обычный), тж. в значении ‘всё (время); (на)всегда’: Тар етыркон біwук беӱһыlчо — хома беӱһыlчӧ «Тотъ старикъ вѣкъ дикихъ оленей промышлялъ — бѣда промышлялъ»; Тар баjеlwо біwук хуручӧ «Тѣ люди вѣкъ ушли».