![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В языковой картине мира современного русского языка таким историческим формам глагола, как перфект и претерит, нет места: элементы перфекта не отождествляются в сознании носителя языка и в обыденной речи как особая форма не находят выражение; претерит вышел из употребления. Исторический перфект в следствие семантического сдвига превратился в современном русском языке в «универсальный (общий) претерит» (понятие Ю. С. Маслова). Поэтому русскоязычным ученикам сложно осознавать значение перфекта в английском языке и безошибочно употреблять в речи и на письме эту форму глагола. Актуальность работы определена тем, что знания в области истории языка, умение сравнивать, решать вопросы типологического сопоставления языков (в частности, вопросы типологии перфекта) могут быть полезными в школе и вузе в практике преподавания русского и английского как иностранных языков. Автор предлагает использовать возможности историко-типологического сопоставления русского и английского языков в практике преподавания иностранного языка. Изучение семантики древнерусского перфекта способствует пониманию семантики перфекта в английском языке, помогает уяснить контексты употребления перфекта, разграничить сферу употребления претерита и перфекта (в частности, Past Simple и Present Perfect в английском языке).