![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Доклад презентует итоги работы коллектива переводчиков над адаптацией текста Божественной Литургии святителя Иоанна Златоуста на персидском и таджикском языках. В ходе перевода церковнославянского текста на фарси было необходимо преодолеть ряд сложностей, заключавшихся в выборке синонимов, которые бы стилистически и семантически точно передавали сакральную природу текста; а также в построении определённых синтаксических структур, которые при переложении на музыку соответствовали бы нормам осмогласия.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|