ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В докладе речь идёт о соотнесении элементов непредметной лексики — дискурсивных слов — при русско-французском переводе. Дискурсивные слова, или, в другой терминологии, модальные частицы, не имеют денотата, но отражают целый спектр абстракций, добавляемых говорящим к сообщению. Это может быть интерпретация фактов с точки зрения важности, реалистичности, вероятности, нормы или неожиданных отклонений от нормы. Эти единицы выражают истинностные, этические оценки, подтверждение или противопоставление мнений, а также могут служить для проявления участия в сообщении неявных субъектов второго плана, таких как наблюдатель. В докладе показана лингвоспецифичность такой лексики, которая при переводе и невозможности найти переводной эквивалент приводит к потере определённых смыслов. https://iling-ran.ru/web/ru/conferences/2022_shapir https://iling-ran.ru/web/sites/default/files/conferences/2022/2022_shapir_program.pdf