ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
This paper focuses on the difficulties of translation of the titles of literary works. Analysis is carried out using Russian translations of Korean prose published over the last decade. Since the title usually expresses the chief idea of the writer, in most cases one cannot rely on the main meaning of this word or phrase. An analysis of the content of the work and of the author's worldview, a good knowledge of the cultural context are necessary. In addition, one should take into account the specifics of foreign readers and pay attention to the attractiveness of the proposed title for them.