![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В своем интервью 1998 г. Павчек отметил, что он перевёл почти всех русских поэтов XX века. С некоторыми из них он лично встречался. Опыт перевода русской поэзии Павчек оценил как исключительно позитивный. Доклад посвящен собственным взглядам словенского поэта-классика Павчека на метод перевода русской поэзии. Привлечены новые источники. Павчека можно считать прирожденным переводчиком, над ним долгое время довлела тяга к постижению философской глубины русской поэзии. Результатом явилось издание «Антологии русской поэзии XX века» в Любляне в 1990 году. Его кумиром оставался Есенин, и он смог вывести формулу поэтики Есенина. К Есенину он возвращался до конца своей жизни.