ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Доклад посвящен трансформации традиционного сюжета о Видье (Знание, Наука) и Сундаре (Красота) на протяжении веков, вплоть до эпохи Просвещения в Индии. Один из наиболее известных поэтов того времени – бенгалец Бхаратчандра Рай (1760 – 1853), придворный поэт, создал по заказу своего патрона поэму «Аннадамангалкавья» (Прославление богини Аннады-Аннапурны, дарительницы пищи) в традиционной жанровой форме «мангал-кавья». Вторая часть этой трёхчастной поэмы популярна и по сей день под названием «Видья Сундар». В ней излагается любовный сюжет, который был известен и в санскритской поэзии.Поэма считается одной из предтеч литературы Нового времени в Индии. «Отец» индийского Просвещения, Рам Мохан Рай, в своей грамматике бенгальского языка использовал примеры в основном из «Видьи Сундара». Позже, в 19 веке, эта поэма получила драматургическое воплощение на бенгальском и других языках Индии. Поэма «Видья Сундар» была переведена еще в конце 18 века и на русский язык нашим великим соотечественником Герасимом Лебедевым (1749-1817). Основатель современной литературы хинди Бхаратенду Харишчандра (1850-1885) написал свою раннюю пьесу «Видья Сундар» (1868), которая считается переложением (рупаантар) пьесы бенгальского драматурга 19 века Ятиндрамохана Тхакура о принце Сундаре из южного Канчи и принцессе Видье из Бардхавана.Доклад основывается преимущественно на пьесе хинди Бхаратенду Харишчандры. Рассматриваются изменения, внесённые им в композицию традиционной натики, а также в сюжет, с тем, чтобы создать более современную атмосферу, лишённую элементов сказочности.