ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
Рассмотрены, с одной стороны, трудности, возникающие при переводе на немецкий текстов Достоевского и разные стратегии, которых может придерживаться переводчик. С другой стороны, трудности при переводе текстов Платонова (на французский, немецкий, английский) с необходимостью передачи случаев авторских нарушений языковой сочетаемости, когда в одном и том же "остраненном" выражении сплавлены воедино смыслы нескольких привычных языковых сочетаний.