ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
В докладе рассматривалась переводческая стратегия Д.С.Мережковского в отношении переводов греческих трагедий. На примере фрагмента " Смерть Клитемнестры", показано, что поэт использовал в своей практике интерпретационные модели, позволяющие высветить мысль подлинника, сделать ее более яркой. Отступления от буквальных соответствий, тем самым, являются не искажениями, а уточнениями, позволяющими читателю лучше понять оригинал.