Описание:Рабочая программа по дисциплине "Основы истории и теория первого и второго иностранного языка (немецкого)" предусматривает проведение лекций и семинаров со студентами специалитета по направлению 45.05.01 Перевод и переводоведение.
составлена в соответствием с требованиями Образовательного Стандарта МГУ имени М.В. Ломоносова.Авторский подход к разработке настоящей программы выражается в том, то автором разработаны методы обработки лексики современного немецкого языка с применением корпусных данных См. список публикаций автора). Цель курса – дать студентам базовые лингвистические знания о немецком языке, как семиотической системе, о развитии и становлении системы языка и её уровней, о разнообразии словарного состава современного немецкого языка, включая компьютерное моделирование лексики языков, совершенствование навыков грамматического и семантического анализа лексических единиц.
Задачи курса
Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:
• овладение основными понятиями и терминами общего и частного языкознания;
• углубление представлений
- об уровнях языковой системы, их элементах и единицах,
- о семантической структуре слова, полисемии, семантических группировках слов, синонимии, антонимии, видах лексического значения слова,
- об основных категориях грамматики (морфологии и синтаксиса) и системы словообразования,
• изучение основных закономерностях эволюции и исторического развития немецкого языка.
Курс призван дать представление о значении теории языка для подготовки профессиональных переводчиков. Курс адаптирован к целевой группе обучаемых и направлен на формирование лингвистических компетенций и развитие навыков лингвистического мышления.
Кроме того, задачи дисциплины обусловлены спецификой самостоятельных разделов языкознания, выделенных в отдельные модули: «История языка», «Теоретическая грамматика», «Лексикология» и «Стилистика».
Место курса профессиональной подготовке специалиста
Обязательная дисциплина базовой части программы подготовки специалиста по специальности «Перевод и переводоведение» (035701 65), разработанной Высшей школой перевода (факультетом) МГУ в соответствии с образовательным стандартом, самостоятельно устанавливаемым Московским университетом и утверждённым учёным советом МГУ.
По итогам освоения курса в составе 4-х модулей у слушателей должен быть сформирован ряд ключевых компетенций, предполагающих, что в результате обучения студент должен:
Знать:
- основные теоретические положения и методы лингвистической науки;
-содержательные и формальные особенности теории немецкого языка.
Уметь:
-практически использовать основные методы фонетического, грамматического, лексикологического и стилистического анализа в процессе освоения первого иностранного языка;
-на основе базовых лингвистических методов создавать методику исследования в области теории языка;
- глубоко и всесторонне анализировать основные направления развития теории языка во всем её многообразии;
- уметь объяснить и проиллюстрировать конкретными примерами основные теоретические положения дисциплины
Владеть:
- терминологией и базовыми методами создания научных текстов (курсовая работа, выпускная квалификационная работа), отражающих результаты собственных научных исследований в соответствии с критериями научности знания в определенной предметной области.
По итогам изучения 4-х модулей дисциплины «Основы первого иностранного языка» студент должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):
- владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка;
- уметь использовать понятийный аппарат теоретической и прикладной лингвистики для решения профессиональных задач;
- уметь структурировать и интегрировать знания из различных областей рофессиональной деятельности и обладать способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач;
- уметь видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности;
- владеть стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования, компьютерными и инновационными технологиями в целях приобретения и использования в практической деятельности новых знаний и умений, связанных со сферой деятельности, а также в целях представления результатов собственной работы в электронном виде;
- владеть научным стилем речи на русском и немецком языкес целью представления результатов собственных исследований в формах научных отчетов, рефератов, обзоров, аналитических обзоров, практических инструкций и рекомендаций, докладов, научных статей, курсовых и дипломных работ;
- владеть коммуникативными стратегиями и тактиками профессионального общения в области теории и практики перевода.