Описание:Переводческая деятельность как основной канал межъязыковой и межкультурной коммуникации. Основные этапы развития переводческой практики. Литературоведческий, «лингвистический» и герменевтический подходы к исследованию переводческой деятельности. Лейпцигская школа теории перевода. Переводческая деятельность как особая форма речемыслительной деятельности.
Проблемы эквивалентности перевода. Зависимость эквивалентности и неэквивалентности, от типа культурного контекста. Значение перевода в современную эпоху «информационного общества». Проблемы перевода научной и научно-технической литературы. Особенности перевода общественно-политических текстов.
Переводчик – посредник в процессе межъязыковой коммуникации.«Технический» и творческий аспекты деятельности переводчика.