Аннотация:Тема магистерской диссертации Ли И относится к сопоставительному языкознанию, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Контраст русского и китайского языкового менталитета огромен, велики различия типологических характеристик в строении слова и предложения, представлена яркая противопоставленность просодики, но лингвокультурологические различия делают задачу Ли И интересной для развития общего языкознания.
Ли И избрала в качестве материала тексты стихотворений Ли Бо и сборника «Лунь Юй», выделив главный объект исследования - концепт ДРУГ, и сравнила лексико-семантические поля с интегральной семой "друг" русском и китайском языках по материалам словарей китайского и русского языков.
Диссертация посвящена рассмотрению семантического поля с центральными членами 朋友(пэн-ю), 朋 (пэн), 友(ю) в китайском языке и семантического поля "друг, приятель, товарищ" – в русском языке и их сопоставлению.
Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и двух Приложений, в первом из которых приведен перечень исторических событий анализируемого периода в истории Китая, во втором дается краткое изложение положений конфуцианства, представленного в сборнике «Лунь Юй».
В качестве материала для исследования выбраны стихотворения Ли Бо, а также тексты традиционного конфуцианства, используются многочисленные переводы на русский язык, а также словари русского и китайского языков.
Ли И использует понятие лексико-семантического поля, представляющего концепт «ДРУГ», как о группе синонимических корреляций при анализе данных словарей: Толкового словаря Ушакова и Толкового словаря Ожегова, а также двух толковых словарей китайского языка - «汉语大词典 (Большой словарь китайского языка)», «现代汉语词典 (Словарь современного китайского языка)» при использовании метода компонентного анализа.
Автор выделяет интегральные и дифференциальные признаки для анализируемых лексем китайского и русского языков и приводит серию таблиц - для каждой лексемы, для лексем одного языка и при сравнении лексем двух разных языков.
Результаты сопоставительного анализа, приведенные в диссертации Ли И, полезны в практике преподавания русского языка китайцам и китайского - русскоговорящим.