Аннотация:Диссертация представляет собой исследование перевода художественной публицистики с русского на китайский язык, выполненное на примере перевода статьи А. Блока "Интеллигенция и революция". Анализируются два варианта перевода, выполненные разными авторами, в ряде случаев предлагается свой вариант.
Описана биография и творческий путь писателя и его эпоха на основе самостоятельного перевода китайских источников.
Приводится словарь, состоящий из лексики, важной для понимания эпохи и перевода статьи «Интеллигенция и революция». В диссертации рассматриваются литературные тропы, используемые Александром Блоком, анализируются переводческие стратегии, даётся описание литературного публицистического стиля в сопоставительном аспекте. В комментариях делается попытка объяснить сложные символы, используемые А.Блоком в своём произведении.