Аннотация:Целью работы является рассмотреть ряд аспектов языка и культуры маори, провести общий обзор постколониальной новозеландской литературы и выработать оптимальную переводческую стратегию для осуществления лингвокультурной адаптации. Для этого ставится ряд задач: рассмотреть исторические предпосылки формирования лингвокультуры маори и предоставить сведения о первых исследователях языка; изучить феномен маорийского ренессанса и раскрыть его постколониальный и гибридный характер; описать влияние лингвокультуры маори на новозеландский вариант английского языка; в рамках социокультурного подхода к переводу избрать стратегию, наиболее подходящую для перевода постколониальной новозеландской литературы; в целях осуществления перевода в соответствии с выбранной стратегией изучить орфографические и фонологические особенности языка маори и вывести правила транскрибирования слов маори с помощью единиц русского языка, приведя ряд примеров перевода в соответствии с выбранной стратегией.