Аннотация:Дипломная работа посвящена проблемам художественного перевода. Роман «Рудин» незаслуженно обделён вниманием литературоведов и переводчиков на фоне знаменитых «Отцов и детей», однако является «первопроходцем» из четырёх романов Тургенева и потому представляет особенный интерес в переводческой парадигме. Исследования художественного перевода демонстрируют всю глубину и сложность переводческих трансформаций – грамматических и смысловых – в отличие от других переводческих жанров, и в этом смысле работа представляет несомненный интерес для теории и практики перевода.