Аннотация:Проведено сравнение образно-звуковых средств в лирике русского поэта с принципом классификации гласных в рифмах китайских стихотворений по принципу фоносемантики. Приведены разные варианты переводов стихов С. Есенина на китайский язык и проведен вдумчивый анализ, в котором лирические произведения поэта разобраны как со стороны смысла, так и поэтической формы. Особое внимание уделено трудности перевода просторечных и диалектных слов.