Организация, в которой проходила защита:МГУ имени М.В. Ломоносова,
Факультет иностранных языков и регионоведения
Год защиты:2017
Аннотация:Гипотеза: японские заимствования становятся или интернационализмами, или ложными друзьями переводчика. Объект – японские ксенонимы в русском, английском, испанском языках. Предмет – их функционирование, семантика, адаптация и возможности применения в преподавании языков.
В первой главе приведено теоретическое обоснование работы, уточнена терминология. Вторая глава посвящена практическому анализу лексики японского происхождения в русском, английском и испанском языках. В первую очередь обсуждаются результаты опроса, проведённого среди носителей русского языка. Функционирование японских заимствований в английском и испанском языках выяснялось путём анализа словарей. Варианты практического использования полученных результатов в преподавании иностранных языков и культур приведены в третьей главе диссертации. Во-первых, предлагаются планы уроков для средней и высшей школы, построенных вокруг понятий «гейша», «хикикомори», «отаку», а также тем японской кухни и спорта. Все занятия направлены на развитие социокультурной компетенции обучающихся и пополнение их знаний о мире. Во-вторых, были разработаны задания для переводчиков с использованием японских интернационализмов.