Аннотация:Дипломная работа Голубевой Д.И. посвящена слабо разработанной теме современного переводоведения. Обычно при изучении теории, истории и методологии научно-технического перевода основное внимание уделяется именно письменной деятельности, в то время как изучение устного перевода речевых произведений научного стиля речи обычно носит маргинальный характер. Помимо непосредственного анализа устного перевода научно-технических терминов, методологии и стратегий перевода, автор разрабатывает ценные рекомендации по практической подготовке переводчика к конкретным мероприятиям.