Аннотация:В работе выялена основная проблема перевода видовременных форм на испанский язык, проблема неоднозначности, которая обусловлена бóльшим разнообразием видовременных глагольных форм в испанском языке по сравнению с русским. Предлагается эффективный подход для решения этой проблемы - принцип частотности.
Для применения рекомендуемого подхода проведен анализ частотности употребления видовременных форм испанского языка на материале аутентичной литературы.
На основе выполненного анализа частотности выявлены видовременные формы испанского языка, которые обеспечивают практически однозначное соответствие при переводе 5 русскоязычных глагольных форм на испанский язык и которые могут рекомендованы для такого перевода.