Аннотация:На протяжении многих веков персидский язык находился в тесном контакте с другими языками, и в его словарном составе очень высок процент заимствований из арабского, из тюркских и европейских языков. В XIX в. в Иране, прежде всего при шахском дворе, появляется мода на всё европейское, и в персидский язык проникает множество терминов французского происхождения. Эта тенденция охватывает и такой сегмент лексики, как кулинария и гастрономия, поскольку европейские блюда и продукты завоевывают все большую популярность.
В своей работе Евдокия Добрева анализирует пути формирования кулинарного терминологического фонда и рассматривает вопросы, связанные с историей проникновения европеизмов в персидский язык. Показано, что среди слов, вошедших в персидский язык в течение XIX-XX вв., доминируют французские заимствования, а в настоящее время наблюдается преобладание английских слов. В этом аспекте можно утверждать, что кулинарная лексика развивается в соответствии с общими тенденциями развития словарного запаса персидского языка.
Также в работе рассмотрен круг проблем, сопряженных с адаптацией европеизмов на всех языковых уровнях, особенно подробно освещен вопрос о фонетическом и словообразовательном освоении заимствований. Подготовлена тематическая подборка лексики (около 200 единиц), которая включают названия продуктов питания, блюд и элементов европейской кухни, получивших распространение в Иране.