Аннотация:Настоящая работа посвящена изучению лингвостилистических особенностей перевода на итальянский язык сборника писем В.А. Моцарта своей кузине Марии Анне Текла. Научная новизна работы заключается в том, что подобный сравнительный анализ проводится впервые в рамках эпистолярного жанра. В данной работе автор обращается к теории так называемой «смеховой культуры» М.Бахтина, в рамках которой рассматривает вышеупомянутые письма. Гусейнова Н. также приводит подробную классификацию приема «игры слов», рассматривает орфографические, лексические, синтаксические и стилистические особенности оригиналов писем на немецком языке, проводит сравнительный анализ с итальянскими переводами.