ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИСТИНА ИНХС РАН |
||
На протяжении более чем полутора столетий русские переводчики неоднократно обращались к прозе Чарльза Диккенса, эти переводы становились предметом критической полемики и теоретических высказываний, - на основе их исследования будет прослежена историческая эволюция норм освоения стиля зарубежного автора. В связи с исключительной популярностью Диккенса в России уместно поставить также вопрос о критериях отбора и причинах востребованности в "принимающей" литературной культуре того или иного текста в том или ином переводе а также о том, как формируются и как функционируют в ней суждения о переводе как отдельном виде словесного творчества.