Особенности русской культуры, осложняющие перевод отечественной поэзии на французский язык (на материале текстов песен из т/ф М. Захарова «Обыкновенное Чудо»)статья
Место издания:Центр по изучению взаимодействия культур Москва
Первая страница:175
Последняя страница:184
Аннотация:Аннотация: Статья представляет анализ экспериментального авторского поэтического перевода песен Ю. Кима, звучащих в т/ф «Обыкновенное Чудо». Наблюдение за трансформациями поэтических образов, продиктованными требованиями французского языка и реалиями французской культуры, позволило выявить особенности русской культуры, которые создают сложности для переводчика при попытке перенесения этих поэтических образов во франкоязычную среду.
Abstract: The article analyses its author’s experimental poetic translation of the song lyrics by Y. Kim, used in the film “An Ordinary Miracle”. Observing the transformation of the poetic figures, which is conditioned by the French language requirements as well as by the French culture actual, brings out some distinctive traits of the Russian culture being an obstacle for a translator trying to convey these poetic figures to a French speaking recipient.