Аннотация:В статье предлагается анализ онимов в письменных высказываниях французов о России XVI, XVIII вв. В результате исследования были выявлены несколько способов передачи имен собственных: адаптация, транскрипция/транслитерация, калькирование, которые имеют свои особенности, характерные для каждого исторического периода и отражают степень культурного взаимодействия между Францией и Россией. Прослеживается попытка фиксирования французами, наряду с топонимическими единицами, обозначающими крупные населенные пункты, элементы гидрографической сети, названий более мелких объектов, важных с точки зрения экономического сотрудничества с Россией, таких как порты, таможни, склады. Отмечается влияние английских адаптированных ранее элементов, референтная соотнесенность одного аппелятива одновременно с несколькими объектами.