Аннотация:Целью настоящего исследования является изучение употребления дискурсивных маркеров в переводных текстах и текстах, не являющимися переводами. Для анализа были выбраны тексты публицистического стиля. Материалом послужили тексты параллельного корпуса студенческих переводов и частично использованы данные британского национального корпуса и Национального корпуса русского языка. В центре исследования лежит сравнительный анализ употребления наиболее частотных дискурсивных маркеров, при этом особое внимание обращается на случаи несовпадения в использовании этих слов в оригинальных текстах и текстах переводов. Нам представляется, что такое сравнение значимо как для понимания межкультурных различий при написании текстов одного стиля, так и для обучения будущих переводчиков.