Аннотация:Произведения Ф.М.Достоевского не раз экранизировались в Индии. В начале 1990-х годов большой интерес вызвал телесериал «Ахмак» (Глупец) - экранизация романа «Идиот». Фильм был снят культовым кинорежиссёром М. Каулем. Исследовательница творчества Достоевского Л.А.Сараскина уже опубликовала статью, посвященную этому фильму. Моя статья обращается к другому произведению Достоевского – сентиментальному роману «Белые ночи», которому повезло в отношении индийских экранизаций: три на хинди и одна на тамильском.
Первая экранизация «Белых ночей» на хинди - «Чхалия» (Обманщик) 1960 г., где главную роль исполнял известный и нашему зрителю Радж Капур. Это свободная адаптация романа, основное внимание уделено покинутым жёнам и детям, которых было очень много в Индии после раздела страны 1947 года. Режиссёр фильма М. Десаи снискал славу своими фильмами, отражавшими внутрисемейные отношения; они были насыщены действием, танцами и песнями, что привлекало самого широкого зрителя. Следующая, тоже вольная экранизация была сделана в 2003 году, уже на тамильском - «Ияркаи» (Природа). Малобюджетный фильм снят на фоне корабля в порту древнего города Рамешварам. Сюжет, герои и стилистика «Ияркаи» характеризуются в статье.Главное внимание уделено двум фильмам на хинди: «Ахиста – ахиста» (Медленно-медленно) 2006 г. режиссера Ш. Наяра, который был более внимателен к повести Достоевского, однако тоже перенёс действие в Индию, осовременил сюжет и серьёзно изменил характеры героев. Фильм 2007 г. «Саавария» (Смуглый Возлюбленный) режиссёра С.Л.Бхансали был снят совместно с Сони Пикчерс Энтертейнмент. Повествование ведётся от лица проститутки Гуляб-джи, фильм имеет аллюзии с «Преступлением и наказанием», но решает типично индийские проблемы, связанные со сложными отношениями индусов и мусульман, преступностью и др., и эксплуатирует типичные кино-приёмы Булливуда. Завершается фильм символическим подношением Раджу Капуру, сыгравшему за 47 лет до «Саавария» в первой индийской экранизации «Белых ночей». Главный герой, Радж, идёт, напевая песню-цитату из фильма Р.Капура «Господин 420», и вспоминает любимую.
Все четыре экранизации отходят от оригинала Достоевского и, при всём почтении к гению писателя, продолжают типичный для Индии способ адаптации в форме «рупантара» - «склонения на местные нравы».