Аннотация:Данное исследование выполнено методом семантического коммуникативного анализа и посвящено работе русских коммуникативных средств (частицы, междометия, интонация и др.) в звучащем художественном тексте. При использовании их киноактёрами данные средства языка получают эстетическую нагрузку. В силу своей семантики они оказываются способны акцентировать базовые идеи фильма, формируя так называемую коммуникативную композицию. Рассматривается проблема коммуникативной композиции в кинодиалоге с документальной основой.
This research uses a method of semantic communicative analysis. It’s dedicated to the function of Russian communicative means (particles, interjections, intonation etc) in movie dialogue. When used by actors in a movie these language means become aesthetically charged. Moreover, by virtue of their semantics, they are able to emphasize the basic ideas of the film, forming the so-called communicative composition. This paper studies the problem of communicative composition in a movie dialogue, written on a documentary basis (“verbatim” method).