Аннотация:В ходе истории развития персидского языка одним из наиболее интенсивных путей пополнения его словарного фонда являлось заимствование иноязычных слов [Пейсиков 1975: 16]. На современном этапе актуальность исследования семантического поля компьютерной лексики обусловлена прежде всего массовым характером заимствования терминов в сфере IT- технологий, что в условиях глобализации и бурного развития научно-технического прогресса характерно для многих языков мира.В ходе работы было установлено, что сами интернационализмы функционируют в именных парадигмах. Так, например, при заимствовании в персидский язык английский глагол to search 'искать (в поисковой системе)' подвергся конверсии и стал функционировать в парадигме существительных. В заданных условиях функционирование данной лексемы в парадигме глаголов стало возможно путём образования глагольного фразеологизма (что, стоит отметить, является распространенной словообразовательной моделью в персидском языке) - serč (Именная часть) + kardan (глагольная часть, 'делать'). Именная часть глагола serč выражает основное лексическое значение, а также может принимать некоторые именные грамматические показатели. Глагольная часть спрягается. Таким образом, глагольные композиты стали основным путём морфологической интеграции интернационализмов в персидском языке.