Аннотация:Статья посвящена анализу качества англо-русских переводов, выполненных с помощью переводческих машин, доступных в сети Интернет. Сравнительный синхронный анализ переводов, выполненных на разных машинах, и диахроническое изучение текстов, произведенных на одной машине, показали резкое повышение качества перевода после внедрения нейронных сетей. Большинство ошибок, характерных для машинного перевода, были устранены благодаря нейронному искусственному интеллекту, внедренному в онлайн-переводчиках Google и Яндекс. Но передача коннотаций и эмоциональных оценок в машинном переводе пока не идеальна. Корпус текстов для машинного обучения должен формироваться специалистами в сфере международного политического дискурса, которые могут составить адекватные учебные материалы и оценить результаты обучения.