Аннотация:Усвоение второго языка предполагает не только владение грамматическими, фонетическими и т. п. правилами языковой системы, соссюровской “langue”, но и знание «конъюнктурной», реальной сочетаемости единиц, непременно входящее в аутентичное употребление языка. Последний вид знаний предполагает знакомство со стереотипами и клише, с преходящей модой на фигуры выражения, что отличает того, кто свободно владеет родным языком, от новичка или иностранца. В статье предлагается прототип лексического описания испанских лексических единиц posible «возможный» и probable «вероятный», позволяющий измерять степень «контекстной креативности» в опоре на частотность не только самих лексем, но и их контекстов в представительном корпусе оригинальных (непереводных) текстов. Оценивается и анализируется частотность различных контекстов указанных лексических единиц и выдвигаются гипотезы, объясняющие эти свойства. Лексические единицы, родственные posible , обозначая физикалистский взгляд на представляемые в текстах явления, встречаются в корпусе примерно в пять раз чаще, чем единицы однокоренные с probable , дающие отношение человека к этим же явлениям, в рамках человеческих ценностей. Чаще всего оба класса единиц указывают на пропозициональную установку, задаваемую придаточным предложением или инфинитивным оборотом, следующим за самим маркером. А в роли эпитетов эти лексические единицы интерпретируются как фигуры речи.