Аннотация:Статья посвящена значению и употреблению русской конструкции с претензией на X, производной от претендовать в значении ‘считая себя обладателем каких-н. положительных качеств, желать, чтобы их признали другие’, и английского отглагольного прилагательного glorified (от glorify в значении ‘заставлять что-то быть или казаться лучше, чем на самом деле’) в конструкции [Y is] a glorified X. Анализируются переводческие эквиваленты обоих выражений в параллельном корпусе, уточняется их семантика. Делается вывод о том, что исследуемые конструкции являются лингвоспецифичными и, несмотря на некоторую близость значений, не могут служить эквивалентами друг для друга.