О семантических различиях между польскими и русскими лексическими единицами, происходящими из одного источника (lekcja vs лекция: к вопросу о культурной специфичности)статья
Статья опубликована в журнале из списка RSCI Web of Science
Информация о цитировании статьи получена из
Web of Science,
Scopus
Статья опубликована в журнале из перечня ВАК
Статья опубликована в журнале из списка Web of Science и/или Scopus
Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 25 ноября 2020 г.
Аннотация:Рассматриваются польское слово lekcja и сходное с ним по звучанию русское словолекция. Дается обзор словарных описаний слова lekcja в польских лексикографическихисточниках, в которых показано изменение лексического значения рассматриваемого словас течением времени. Аналогично анализируется лексикографическое описание русскогослова лекция. В статье приведены результаты исследования корпусных данных. Авторыищут ответ на вопрос, почему столь близкие по звучанию слова имеют в польском и рус-ском языках весьма различные значения. Причина – специализация лексических значенийисследуемых слов в каждом из сопоставляемых языков: в польском языке lekcja, пройдясложный путь семантического развития, сформировало в качестве основного значение‘урок в школе’, а в русском – ‘устное изложение предмета преподавателем в вузе’.