Аннотация:Данная статья находится в русле работ по невербальной семиотике, посвященных изучению языка тела и естественного языка. Анализируются языковые номинации жестов с адапторами, прежде всего адапторами тела — такие, как рус. пощечина (удар по щеке, адаптор тела — щека, указание на пассивный орган, т.е. часть тела человека, по которой пришелся удар), франц. pichenette — ʻщелчок по носуʼ (адаптор тела — нос, пассивный орган), сербохорв. шака / šaka— ‘пощечина, оплеуха ладонью’ (удар ладонью, ладонь —активный, рабочий орган). В некоторых случаях адаптор тела отражен во внутренней форме слов, обозначающих жесты, в виде указания на звук, который сопровождает жест (например, от удара, ср. звукоподражания рус. шлепок, англ. slap, исп. bofetada), на след от удара (франц. giroflée à cinq feuilles — ʻслед от пяти пальцев, оставленный по-щечиной; пощечина’), на возможный результат, к которому приводит исполнение жеста (например, ит. sganascione — ‘такая сильная пощечина, что может челюсть свернуть’). В статье также рассматриваются семантические переходы от значения жестов с адапторами к переносным значениям и жестовым идиомам.