К проблеме перехода преподавания школьных предметов естественнонаучного направления на английский язык (на примере Малайзии и Казахстана)тезисы доклада
Аннотация:По поручению Президента с 2017 года все школы Казахстана начинают переходить на трёхъязычное обучение, это значит, что часть предметов будет преподаваться на казахском, часть на русском, а физика, химия, биология и информатика на английском языке.
Проект прошёл апробацию в более чем ста школах для одарённых детей. Чтобы туда попасть, не только дети, но и учителя должны пройти двухуровневое тестирование и строгий отбор. Высоким уровнем знаний детей и учителей и объясняется успешность проекта. Теперь преподаватели-предметники даже в самых отдалённых сельских районах обязаны в течение двух лет изучить английский, включая специальную лексику, чтобы вести уроки на иностранном языке. Конечно, возникает много возражений и споров о разумности подобного решения.
Обратимся к мировому опыту. Малайзия по историко-социальному бэкграунду схожа Казахстаном: около половины населения являются титульной нацией и владеет государственным языком, обе страны не так давно стали независимыми. И там и там правительство вводит обучение на государственном языке, а затем преподавание в школе естественных предметов на английском.
Только в Малайзии это произошло несколько лет назад (с 2003 по 2014 г., когда вернули обучение на родном языке), и уже накоплен некий опыт. По материалам исследований малазийских учёных, сначала почти половина опрошенных учителей рассказала, что испытала шок от перспективы преподавать на английском, но, после окончания курсов и с течением времени, все привыкли, хотя испытывали трудности языкового и психологического характера [1, с.143].
Даже если учитель готов объяснять материал на английском, не все ученики могут его понять в силу плохого владения этим языком. В результате, преподаватель говорит на английском и повторяет то же на родном, что занимает в два раза больше времени. Все участники урока со временем начинают говорить на смеси двух языков, вставляя слова, или начиная фразу на одном, а заканчивая на другом [2, с.14].
Из-за языковых трудностей слабые ученики теряют интерес к собственно предмету.
Ещё одна проблема – недостаточно адаптированные для слабых учебные материалы.
Если группа сильная, и уроки ведутся только на английском, то дети не знают соответствующей лексики на родном языке.
Исследователи также отмечали низкий уровень владения английским языком у учителей (для работы в школе достаточно сданного экзамена, аналогичного российскому ЕГЭ). 88.5% преподавателей признавали, что не могут правильно говорить по-английски, а 92.3% испытывали затруднения в использовании терминов [1, с. 146].
Ознакомившись с вышеприведёнными данными, можно получить представление о проблемах, ожидающих учителей-предметников Казахстана после введения реформы.
Литература
1. Bin Yahaya, Mohamad Fadhili; Mohd Asri Bin Mohd Noor and others. Teaching of Mathematics and Science in English: The Teachers' Voices. / English Language Teaching Vol.2 N2 June 2009. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1082358.pdf (дата обращения: 27.11.2016).
2. May Tana and Saw Lan, Ong Teaching Mathematics and Science in English in Malaysian classrooms: Teacher beliefs, classroom practices and student learning./ . [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://eprints.usm.my/11692/1/Theoretical_Explanation_of_Training_Programs_on_Earnings_(Comments_on_Ashenfelter_Model).pdf (дата обращения: 26.11.2016).