Аннотация:Цель работы - на материале французских фрагментов романа Г. Флобера “MadameBovary” и его девяти русских переводов выяснить, насколько изоморфно передаётся несобственнопрямая речь (НПР). Научная новизна заключается в том, что на материале параллельных текстовразных лет рассматриваются способы передачи фрагментов с НПР оригинала с позиций изоморфизма. Согласно результатам, исходные фрагменты с чужой речью, выделенной курсивом, передаютсяв переводах, как правило, прямой или косвенной речью, или же курсив отсутствует. Напротив, фрагменты с НПР, где не указано авторство чужих слов, передаются в основном изоморфно. Наконец,НПР, передающая чужие мысли, передаётся с преимущественным сохранением формы оригинала,но и с использованием иных синтаксических средств.