Аннотация:В статье приводятся результаты эмпирического исследования жестов, производимых синхронными переводчиками в момент речевых затруднений. В целом, квантитативный анализ видеозаписей, аннотированных в программе ELAN, показал отсутствие статистически значимых различий в количестве жестов с речевыми затруднениями у менее опытных и у более опытных синхронистов, что указывает на важность жестов для преодоления когнитивной нагрузки в данной профессиональной деятельности. Также выявлено преобладание жестов-адаптеров и прагматических жестов у обеих групп участников. Последнее свидетельствует о том, что в ситуации перевода важным оказывается не только когнитивная симуляция объектов, о которых идет речь, но и интенции и предполагаемые движения говорящего.